Pidieron la reapertura de una causa que se cerró por falta de traductores de árabe
"Hay otros colegios de traductores", advirtieron los pretensos querellantes. Sugirieron otros caminos para avanzar en la investigación.
Familiares de víctimas del ARA San Juan pidieron la reapertura de una causa por presunta estafa procesal del ex jefe de la AFI durante el gobierno de Cambiemos, Gustavo Arribas, por falta de traductores oficiales del idioma árabe.
Zulma Eva Sandoval, madre de uno de los 44 muertos en el ARA San Juan, apeló la decisión del juez federal Daniel Rafecas, quien archivó la causa en la que había sido denunciado Arribas por presunta falsedad de los papeles para salir del país cuando lo tenía prohibido.
Patrocinada por la abogada Valeria Carreras, advirtió que “quedan más colegios de Traductores a los cuales requerir la tarea” de traducir documentos judiciales para avanzar en la investigación.
“Muchas de las ‘razones’ expuestas por los peritos públicos, han vencido y podrían volver a citarlos. Resultando pretensa querellante, y habida cuenta del gravamen irreparable que genera el archivo de la causa de marras, solicito se revoque expresamente”, sostiene el escrito.
“La decisión de ordenar el archivo priva la posibilidad de llegar a la verdad y a través de ella a la justicia. Da por tierra cualquier aspiración legítima de investigar la comisión de un delito por parte de uno de los procesados. Produce un gravamen irreparable, por ser equiparable al final sin haberse investigado, sin haberse determinado la comisión o no del delito denunciado es equivalente a un sobreseimiento”, afirmó.
Según los familiares de víctimas del ARA San Juan, “ordenar el archivo de estas actuaciones bajo el argumento de haber agotado todas las medidas tendientes a materializar la diligencia ordenada es inexacto”.
“Es inexacto que se hubieran agotado todas las medidas, pues hay muchas más formas de verificar la veracidad o falsedad ideológica de los instrumentos aportados por Arribas”, afirmó el escrito.
En ese contexto, el documento sugirió: “remitir pedido de informe a Inglaterra, en idioma inglés, a fin que informen sobre la vigencia de la sociedad que consta en el membrete de la invitación También remitir pedido de informe a (la empresa de pago) pay pal en idioma inglés, para que remita quien abonó los pasajes que el Sr Arribas refirió le habría mandado la sociedad que lo invito a Emiratos Árabes”
“También podría ordenarse una pericia sobre ambos instrumentos documentales a fin de constatar si se trata del mismo documento, misma fecha, mismo texto, misma tipografía, mismo firmante”, sugirió.